新丝绸之路背景下的商务外语翻译环境

在当今的时代背景之下,新丝绸之路的开发成为中国的发展新方向。

正因如此,丝绸之路的商务外语以及翻译工作成为了重中之重。

“丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路”的英文全称被译为“the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road”,“一带一路”简称译为“the Belt and Road”,英文缩写用“B&R”。

在”一带一路”倡议的背景下,我国与东盟国家的各种合作是典型的区域合作,这种区域合作需要以区域合作为背景的语言服务。上述研究为面向东盟国家的语言服务研究提供了新思路或新视角。但是,我们还需要认真研究东盟国家具体的语言生态现状,并结合我国的语言政策,有的放矢地研究语言服务中的具体问题,努力做好面向东盟国家的科技文档翻译和语言服务工作。

东盟的概念

东盟是东南亚国家联盟( Association of Southeast Asian Nations , ASEAN )的简称,成员国有马来西亚、印度尼西亚、泰国、菲律宾、新加坡、文莱、越南、老挝、缅甸和柬埔寨等10国。东盟已成为重要的国际组织,在世界政治、经济舞台上发挥了重要作用。东盟国家的语言状况是其特定的历史、社会和文化等多种因素的合力形成的,其主要特征有3点:

1.多语种特性

在东盟国家中,每个国家使用的语言都有两种以上。如新加坡就存在20种语言,新加坡政府承认4种官方语言,即英语、马来语、华语以及泰米尔语。一些东盟国家的国别语和少数民族语言由于使用者较少,已经成为濒危语言。

2.语种连通性

由于东盟国家具有相同的自然环境、生活习俗和历史发展进程等,各国使用的语言虽然不同,但这些语言在发音、语法方面却很近似,操不同语种的人们易于沟通,甚至可以进行充分交流。东盟国家多是马来语群国家,为了发展经济,他们放弃了语文民族化的狭隘思想,共同采用以廖内一柔佛方言为基础的标准马来语为区域性的通用语,使其成为马来文化的有效表达工具。

3.英语的通用性

几乎每个东盟国家都把英语作为官方语言或通用语之一。2007年11月20日,东盟十国元首在新加坡签署了第一份对所有成员国都具有普遍法律约束力的文件《东盟宪章》,其中第34条规定英语为东盟唯一的工作语言。东盟正式出版物有《东盟常务委员会年度报告》和《东盟通讯》,均为英文双月刊。

远洲商务咨询有限公司在中东与东南亚均有经验丰富的翻译团队能够在提供语言支持时拿出切实有效且准确的翻译水平,以真诚待客户,以质量立品牌,实现公司的宗旨:将语言作为沟通的桥梁,链接世界,实现共享经济新型商务模式。

类似文章

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注